象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
【生卒】:?—881【介绍】:泉州晋江(今属福建)人,欧阳詹之孙。久试不第,落魄一生。尝作《燕诗》呈献郑愚,为时人称赏。《全唐诗》存诗1首又4句。
【介绍】:沈彬作。咏边关戍事。诗人目睹边地战场荒凉景象,感慨国势羸弱,兵士惨死,对严酷的战争表示了厌倦。最后两句以枯骨寒衣这一对富有戏剧性的细节对比,使全诗的悲剧效果更为强烈。
指羊祜。晋羊祜镇守襄阳时,常于岘山置酒高会,故称。后亦美称襄阳的长官。韩愈《送李尚书逊赴襄阳八韵得长字》:“风流岘首客,花艳大堤倡。”
道观名。在长安外郭城崇业坊。刘禹锡《戏赠看花诸君子》:“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。”
据南朝宋刘义庆《世说新语·伤逝》载:晋人王戎经过黄公酒垆时曾追怀与阮籍、嵇康等竹林七贤在酒垆饮酒之事,觉物是人非,十分感伤。后因以“黄公酒垆”指朋友聚饮之所,抒发物是人非的感叹。卢照邻《哭明堂裴主簿》
【介绍】:杜甫作。甫居夔近二年,大历三年(768)春离开夔州(今重庆奉节)出三峡赴江陵(今属湖北),途中有感而作此诗。诗本四十二韵,曰“四十韵”,乃举成数言之。全诗分四大段:自开头至“死地脱斯须”为第
见“商山四皓”。
【介绍】:李白待诏长安时作。终南山,即秦岭,在今西安市南,紫阁峰是其主峰之一。因其峰上耸,形似楼阁故名。此诗写终南山苍翠的山色,舒卷的白云,意驰神往,表现出作者对隐居生活的无限向望和对宫廷生活的厌倦。
犹分清。韩愈《元和圣德诗》:“皇帝正直,别白善否。”
【介绍】:见刘瞻。