词语吧>词语造句>翻译造句
fān

翻译

翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。

翻译造句

  • 您好,原句为过去时态,翻译也要相应体现出时态。
  • 一楼的翻译。。我都无语了。。
  • 那些持反对意见的人争论到电脑是由人设计和编程的,因此只能是较机械地进行语言翻译
  • 翻译出来是妈妈正在做饭。
  • 依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
  • 是我在网上自动翻译的,有些地方要修改一下你自己。
  • 这是纯打的,是马上翻译的!!真的很累眼睛都花了!!希望可以采纳!!要是真的有什么问题可以再继续问哦!!真心希望采纳!。
  • 文言虚词,不做实际翻译
  • 可把俺累坏了,大兄弟,这分不给真说不过去。我也是搞人力资源的,对人力资源专业英语也有点涉猎,翻译的不好,请见谅。
  • 翻译上面的朋友讲的对。
  • 作为演讲比赛的开场白,语言要尽量简洁,并且要趋向口语化。其他人给你的翻译也很好,但是更趋向于书面语言。我在美国生活学习,口语比赛比的是口语,所以尽量简洁明了就可以了。不需要太复杂的单词,因为很多看上去很好,但是很复杂的单词很多美国人在日常生活中都不会用,那些单词只会在写作中出现,如果你在说的时候出现这些单词,很多人在听的时候会比较不理解。
  • 这部马克吐温的小说是吴雨翻译的。
  • 我在补充一点,楼上翻译的语法不对。
  • 个人翻译,希望能帮到您。
  • 自己翻译的,希望答案对你有用。
  • 本人是一名高一学生,所有句子均由本人翻译非电脑翻译,如有错误还望指出,本翻译仅限参考。
  • 翻译;我的朋友有一个橘子。
  • 我自己翻译的,不是用翻译机的,你自己看看。
  • 以上翻译为个人理解,仅供参考,欢迎一起讨论。
  • 我的知识内只知道足球是既有越位又有禁区,因此按足球的翻译了。
  • 这是我个人的翻译,如果觉得不好也请见谅。
  • 我先把这句话给你翻译一下,再说我的体会。
  • 做过翻译工作,此外我能胜任随行翻译和商务翻译
  • 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译
  • 翻译过来就是,今晚的月色真美。
  • 你在美国上过学了,这点东西根本不用别人翻译的。
  • 简体到繁体,虽然没有翻译的程度,但也转型的过程中,一些传统的中国简体的对应情况比比皆是,或在某些情况下会影响理解的。
  • 这套《莎士比亚全集》是他翻译的。
  • 翻译最忌讳麻烦,繁琐复杂的。
  • 你可以直接百度一个在线翻译网站,然后直接翻译

翻译用法