词语吧>国学名著>孟子>第四节 全文版

《孟子》第四节战国鲁 · 孟子及其弟子

  • liánghuìwángyuēguǎrényuànānchéngjiào
  • mèngduìyuēshāréntǐngrènyǒuyuērènzhèngyǒuyuē
  • yuēpáoyǒuféiròujiùyǒuféimínyǒuyǒuè饿piǎoshuàishòuérshírénshòuxiāngshíqiěrénzhīwéimínxíngzhèngmiǎnshuàishòuérshírénzàiwéimínzhòngyuēshǐzuòyǒngzhěhòuwèixiàngrénéryòngzhīzhīshǐ使mínér

注释

(1)安:乐意。

(2)梃(tǐng):木棒。

(3)庖(páo):厨房。

(4)厩(jiù):马栏。

(5)且人恶(wù)之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。

(6)恶(wù):疑问副词,何,怎么。

(7)俑(yǒng):古代陪葬用的陶偶、木偶。在用陶偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而陶偶、木偶却做得非常像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用陶偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用陶偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。

(8)象:同“像”。

译文

梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”

孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”梁惠王回答:“没有什么不同。”

孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”