词语吧>英语词典>equivalences翻译和用法

equivalences

(equivalence 的复数) n. 同等, 等价, 等值
[计] 等价
equivalence的复数

计算机

双语例句

  • The most fundamental difference between JClouds and a lot of alternatives is that we spend a lot of time on equivalences of metadata.
    JClouds与其他产品之间最根本的差别在于我们在元数据的等值问题上花费了大量的时间。
  • Translation literality, phrase alignment probability, and length difference from target language phrase to source language phrase are employed to score for extracted equivalences.
    使用译文直译率、短语对齐概率和目标语-源语言短语长度差异等特征对自动获取的等价对进行评价。
  • Proofs of their mutual equivalences are given.
    并且证明了它们的等价性。
  • This paper describes a method to acquire multi-word translational equivalences from English-Chinese parallel corpora.
    提出了一种利用双语语料库自动抽取多词翻译等价对的方法。
  • In [ Ca] Camillo proved the following equivalences: ( I) R is right It-coherent; ( ii) R is a left-ring;
    Camillo在[Ca]中证明了下列等价:(ⅰ)R是右∏-凝聚的:(ⅱ)R是左-环;
  • An ideal translation should be the unity of the three equivalences.
    理想的译文应是言内、言后和言外三方面等值的统一体。
  • The Group of Self-Homotopy Equivalences of Wedge Spaces
    拓扑和的自同伦等价群
  • If your strings contain all text characters, you often want to compare them, taking into account alphabetic equivalences such as case insensitivity and closely related letters.
    如果字符串所含的全是文本字符,常常要比较它们,同时考虑对等字母,例如不区分大小写和紧密相关的字母。
  • And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.
    进而提出了法律翻译中源语言与目的语间三中不同的对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。
  • Translation candidates are firstly obtained using N-gram model. Then, an iterative algorithm is used to extract translation equivalences according to statistical translation measures.
    首先利用N-gram模型获得候选翻译单元,然后根据统计同现计算候选等价对的翻译概率,并用贪心策略实现翻译等价对的自动抽取。